Selección de poemas del libro Visiones de Akanthos, de Kornelius Dekker
Visiones de Akanthos
Cansado de todos los que llegan con palabras, palabras, pero no lenguaje, parto hacia la isla cubierta de nieve.
Tomas Tranströmer
I
No puedo asegurar cuál puente esencial quebré al cruzar / cada quien tiene unos pocos / y solo se revelan en su ausencia
Una isla es una cárcel con barrotes de agua / Akanthos / la Isla de Los Lirios Mutantes / la Isla del Papagayo
Soy el viajero con la copa en la mano / Kül Kalüa me la entregó / desde entonces las noches son cuevas que engullen mi nombre/ y las palabras / despiertas / vagan su desnudez por los calveros de la memoria
Ya no sé cuál es el límite entre el mapa y el camino / fantasmas pueblan mis senderos / ficciones de espejo estafan mi lucidez
Solo Kül Kalüa tiene la luz / el fuego oculto entre despojos de palabras
La poesía es contorno de un silencio / y el silencio es el verdadero límite del mundo / aura polifónica de la palabra
Miro mis manos / que ayer fueron reales / soy la voz del humo / ¿qué más puedo fingir?
II
Al principio de la eternidad la vi / Kül Kalüa era el sueño de otras palabras / los esclavos de la desidia aún no tenían su hoguera encendida
Esta isla está asediada de visiones / ficciones de espejo roto / duplicidad en la cicatriz del azogue
Esta isla está poblada de lirios mutantes que pronto acabarán con las rosas / sé que hay una guerra allá abajo / en el orbe de las raíces que murmuran
Supe de ella cuando apenas era yo un pensamiento / las palabras le temen / los silencios también / no hay más centinela de la lucidez
Luego crecí en otro reino / allí las lombrices del horror convocan sus festines de sangre y pólvora / allí los nefastos prolongan la hemorragia del ocaso tras los bastidores de la noche
Entonces vi el cuerpo de Kül Kalüa / desnudo como una transparencia / el fuego del primer pebetero le convocó un cuerpo para diferenciarla de los abyectos
III
Fui concebido en un tiempo que no está en los relojes / edad ignorada por esas máquinas
El sueño es la patria de los que evanescemos en cuerpos de ficción / no puede alcanzarnos la muerte más que en la forma de un sueño trunco
Kül Kalüa / tuve la osadía de tocar su cuerpo / me engulló un lugar que no está en lugar alguno / y me hice evanescencia / Copa de Akanthos
Soy una alucinación del espejo / fui soñado por el azogue / solo ella es monarca del sueño en la Isla del Papagayo
IV
El Reino de Akanthos es la herida sin nombre / Isla de Los Espinos / Kül Kalüa / luz que hiere las palabras hasta hacerlas sangrar su sombra
Toda palabra fecunda su oscuridad en la cueva de la noche / solo Kül Kalüa sabe el secreto de las palabras sin sombras
En Akanthos vi un pergamino cuyas letras no proyectan penumbra / desde entonces carezco de un nombre que me sostenga
Solo en la Isla de Los Lirios Mutantes es posible ver la sombra del mar / pero yo apenas he visto la sombra que cae dentro del espejo / y he visto la sombra de los muertos
V
Una mañana / de un mes que no está en el calendario / un coloso de hielo se alzó desde la sombra del mar / y raptó a Kül Kalüa
Todos los vientos se helaron / todas las sombras se volvieron contra su luz / todo Akanthos es la gota que pende de la muerte
Las visiones de Akanthos ascienden del hielo / una a una completarán el signo sin lenguaje posible / y entonces conoceré / al fin / la sintaxis del silencio
Será un día ajeno a mi eternidad / y pasaré del silentium al tacitum / sin mí
Hallaré sus palabras / aquellas que desheredan la penumbra / y ella será libre / y yo podré morir en un sueño trunco / sin mí
Entonces Kül Kalüa despertará en Akanthos / la Isla del Papagayo / sin mí
Alayón, Jerónimo. «Selección de poemas inéditos (III)». ViceVersa Magazine. 10 de noviembre de 2020. https://bit.ly/2GUDKXY
© 2020 ViceVersa Magazine
Imagen de cabecera de ©2014 Michal Jarmoluk.
Suscríbete al blog para estar al día: